Все эти места, сюжеты и герои объединены фейным волшебством таинственной магией фэйри.
В предисловии к своей книге Николай Эппле отмечает, «что по-английски „волшебная сказка“ вовсе не magical tale, в английском языке такого выражения просто не существует. Английский аналог русского понятия „волшебная сказка“ — это fairy tale или fairy story. Его внутренняя форма в современном английском почти стерлась, и сегодняшний носитель языка почти не слышит в этом слове ничего особенного, но исторически это „сказание про фей и эльфов“, или „фейное сказание“. <…> Обитатели страны Fairy — особые существа, соприкасающиеся с нашим миром, но иные по отношению к нему. Они способны вывести человека за пределы его мира — очаровав, усыпив, обманув или похитив, — „чары“, „наваждение“ или „сон“ также входят в число значений слова fairy. „Фейная способность“ как таковая — создавать иллюзию, убеждать подвластного чарам, что он видит то, чего на самом деле нет или что существует не здесь».
Герои книги Николая Эппле — английские писатели конца XIX — XXI веков — обладают «эльфийским мастерством» (как называет его Толкин) создавать Вторичный мир, пронизанный магией и загадками. Их мастерство — в собирании своих миров из осколков нашей реальности: исторических событий, явлений культуры и языка, личных встреч и литературных впечатлений. Их фантазия рождена разумом, а абсурд основан на логике. Поэтому так называемые фейные сказания английских мастеров — отнюдь не уход от реальности и путь к эскапизму. Это способ постичь подлинный порядок вещей и приблизиться к Реальности.