тест
Дарья Сычугова / 27 января 2024
Хорошо ли вы знаете Льюиса Кэрролла?
Один из создателей Волшебной страны, благодаря которому «слово Wonderland, или „Страна чудес“, вошло в словарь детей и взрослых по всему миру и оказалось навсегда связано с девочкой по имени Алиса», родился 27 января 1832 года. Пройдите наш тест и проверьте, хорошо ли вы знаете жизнь и творчество Льюиса Кэрролла.
Хорошо ли вы знаете Льюиса Кэрролла?
Начать тест
Льюис Кэрролл публиковал художественные произведения под своим настоящим именем.
Настоящее имя писателя — Чарлз Латвидж (Латуидж) Доджсон. Переводчик и автор книги «Льюис Кэрролл» Нина Демурова пишет, что «поначалу он подписывался инициалами „Б. Б.“ (которые так и не удалось расшифровать)». Однако издатель газеты Comic Times Эдмунд Йейтс «попросил его придумать какой-нибудь более интересный псевдоним. Чарлз представил на его рассмотрение четыре варианта: Эдгар Катвеллис (Edgar Cuthwellis), Эдгар А. С. Вестхилл (Edgar U. C. Westhill), Луи Кэрролл и Льюис Кэрролл. Первые два представляли собой анаграммы его имен Charles Luthwidge; сочинение же двух последних потребовало известной изобретательности: Чарлз сначала «перевел» имена на латынь — получилось Carolus Ludovicus затем поменял местами и «перевел» обратно на английский — получилось Льюис Кэрролл!

Чарлз предоставил Йейтсу право выбрать из предложенных ему псевдонимов тот, который больше ему понравится. Издатель остановил выбор на Льюисе Кэрролле, за что мы должны быть ему благодарны».
Настоящее имя писателя — Чарлз Латвидж (Латуидж) Доджсон. Переводчик и автор книги «Льюис Кэрролл» Нина Демурова пишет, что «поначалу он подписывался инициалами „Б. Б.“ (которые так и не удалось расшифровать)». Однако издатель газеты Comic Times Эдмунд Йейтс «попросил его придумать какой-нибудь более интересный псевдоним. Чарлз представил на его рассмотрение четыре варианта: Эдгар Катвеллис (Edgar Cuthwellis), Эдгар А. С. Вестхилл (Edgar U. C. Westhill), Луи Кэрролл и Льюис Кэрролл. Первые два представляли собой анаграммы его имен Charles Luthwidge; сочинение же двух последних потребовало известной изобретательности: Чарлз сначала «перевел» имена на латынь — получилось Carolus Ludovicus затем поменял местами и «перевел» обратно на английский — получилось Льюис Кэрролл!

Чарлз предоставил Йейтсу право выбрать из предложенных ему псевдонимов тот, который больше ему понравится. Издатель остановил выбор на Льюисе Кэрролле, за что мы должны быть ему благодарны".
Далее
Проверить
Узнать результат
Льюис Кэрролл и Чеширский кот — земляки.
27 января 1832 года в семье священника Чарлза Доджсона родился третий ребенок. «Несмотря на скромность своих средств, преподобный Доджсон поместил объявление о рождении сына в „Таймс“. Оно вышло 31 января среди прочих имен в разделе „Рождения“: „27 сего месяца в пасторском доме, Дарсбери, Чешир, супруга преподобного Чарлза Доджсона, сына“».

В год столетия со дня рождения Льюиса Кэрролла в боковой часовне храма, где крестили Чарлза и служил его отец, на пожертвования прихожан был установлен витраж работы Джеффри Вебба. «В центре изображены сцены Рождества Христова; поверху помещены символы, связанные с жизнью писателя: колос чеширской пшеницы, гербы школы в Регби и колледжа Крайст Чёрч в Оксфорде, а также циркуль и другие математические инструменты, а понизу — сцены из „Приключений Алисы в Стране чудес“. Здесь и Белый Кролик с Птицей Додо и Ящеркой Биллом, и Герцогиня с Грифоном и Черепахой Квази, и Болванщик с Мартовским Зайцем и Мышью-Соней, выглядывающей из чайника, и Королева с Валетом и улыбающимся Чеширским Котом…»
27 января 1832 года в семье священника Чарлза Доджсона родился третий ребенок. «Несмотря на скромность своих средств, преподобный Доджсон поместил объявление о рождении сына в „Таймс“. Оно вышло 31 января среди прочих имен в разделе „Рождения“: „27 сего месяца в пасторском доме, Дарсбери, Чешир, супруга преподобного Чарлза Доджсона, сына“».

В год столетия со дня рождения Льюиса Кэрролла в боковой часовне храма, где крестили Чарлза и служил его отец, на пожертвования прихожан был установлен витраж работы Джеффри Вебба. «В центре изображены сцены Рождества Христова; поверху помещены символы, связанные с жизнью писателя: колос чеширской пшеницы, гербы школы в Регби и колледжа Крайст Чёрч в Оксфорде, а также циркуль и другие математические инструменты, а понизу — сцены из „Приключений Алисы в Стране чудес“. Здесь и Белый Кролик с Птицей Додо и Ящеркой Биллом, и Герцогиня с Грифоном и Черепахой Квази, и Болванщик с Мартовским Зайцем и Мышью-Соней, выглядывающей из чайника, и Королева с Валетом и улыбающимся Чеширским Котом…»
Далее
Проверить
Узнать результат
Литература пришла в жизнь Кэрролла случайно. На самом деле он был преподавателем геометрии и логики.
Льюис Кэррол был не только преподавателем геометрии и логики в оксфордском колледже Крайст-Чёрч, но и автором научных работ по этим дисциплинам. В «Записках переводчика-рецидивиста» Григорий Кружков рассказывает о том, как, прочитав только что вышедшую сказку об Алисе в Стране чудес, королева Виктория «приказала немедленно доставить ей другие книги того же автора. Представьте себе ее разочарование, когда ей принесли его трактаты по алгебраической геометрии».

Переводчик кэрролловской «Охоты на Снарка» — Григорий Кружков — также отмечает, что математики «сразу возлюбили поэму» и даже «увидели в ней научные истины». Например: «То, что трижды сказал, то и есть».
Льюис Кэррол был не только преподавателем геометрии и логики в оксфордском колледже Крайст-Чёрч, но и автором научных работ по этим дисциплинам. В «Записках переводчика-рецидивиста» Григорий Кружков рассказывает о том, как, прочитав только что вышедшую сказку об Алисе в Стране чудес, королева Виктория «приказала немедленно доставить ей другие книги того же автора. Представьте себе ее разочарование, когда ей принесли его трактаты по алгебраической геометрии».

Переводчик кэрролловской «Охоты на Снарка» — Григорий Кружков — также отмечает, что математики «сразу возлюбили поэму» и даже «увидели в ней научные истины». Например: «То, что трижды сказал, то и есть».
Далее
Проверить
Узнать результат
А еще Кэрролл был священнослужителем…
В книге «Волшебная страна и ее окрестности» Николай Эппле пишет, что выросший в семье священника Чарлза Доджсона — старшего, Доджсон-младший «принял сан дьякона, но стать священником, как было положено членам колледжа, так и не решился».
В книге «Волшебная страна и ее окрестности» Николай Эппле пишет, что выросший в семье священника Чарлза Доджсона — старшего, Доджсон-младший «принял сан дьякона, но стать священником, как было положено членам колледжа, так и не решился».
Далее
Проверить
Узнать результат
Кэрролл был скрытным и нелюдимым человеком, старался лишний раз не покидать своего дома.
Кэрролл был страстным любителем театра. «В его дневниках можно насчитать сотни упоминаний о посещении драматических спектаклей, концертов, опер. Наряду с „серьезными“ пьесами он с удовольствием смотрел водевили и бурлески, отмечая удачные постановки, а также приводя имена актеров и актрис. <…> У него было лишь одно ограничение, касающееся театра: он не терпел никаких шуток на религиозные темы, которые, случалось, звучали со сцены. В подобных случаях он немедленно покидал зал и заносил спектакль в черный список».

Кэрролл общался почти со всеми знаменитыми писателями, поэтами и художниками своего времени, немало ездили по родной Англии, а первое заграничное путешествие привело его в Россию!
Кэрролл был страстным любителем театра. «В его дневниках можно насчитать сотни упоминаний о посещении драматических спектаклей, концертов, опер. Наряду с „серьезными“ пьесами он с удовольствием смотрел водевили и бурлески, отмечая удачные постановки, а также приводя имена актеров и актрис. <…> У него было лишь одно ограничение, касающееся театра: он не терпел никаких шуток на религиозные темы, которые, случалось, звучали со сцены. В подобных случаях он немедленно покидал зал и заносил спектакль в черный список».

Кэрролл общался почти со всеми знаменитыми писателями, поэтами и художниками своего времени, немало ездили по родной Англии, а первое заграничное путешествие привело его в Россию!
Далее
Проверить
Узнать результат
Кэрролл очень настороженно относился к появившейся в середине XIX века фотографии, так как считал, что новое искусство может негативно повлиять на развитие живописи.
Кэрролл был увлечен фотографией, и, как отмечает Нина Демурова, «это было уже не просто еще одно „занятие“ в свободное время, как он полагал первоначально, не просто увлечение (то, что в Англии издавна называли „хобби“). Она [фотография] позволяла ему реализовать себя, давая выход его тяге к изобразительному искусству». Центральным жанром в его творчестве стал детский портрет.

Кроме того, многие литературные произведения Кэрролла посвящены теме фотографии, среди них «Выходной день фотографа», «Необычная фотография», «Гайавата за фотокамерой». Кэрролл писал статьи об искусстве фотографии, принимал участие в выставках.
Кэрролл был увлечен фотографией, и, как отмечает Нина Демурова, «это было уже не просто еще одно „занятие“ в свободное время, как он полагал первоначально, не просто увлечение (то, что в Англии издавна называли „хобби“). Она [фотография] позволяла ему реализовать себя, давая выход его тяге к изобразительному искусству». Центральным жанром в его творчестве стал детский портрет.

Кроме того, многие литературные произведения Кэрролла посвящены теме фотографии, среди них «Выходной день фотографа», «Необычная фотография», «Гайавата за фотокамерой». Кэрролл писал статьи об искусстве фотографии, принимал участие в выставках.
Далее
Проверить
Узнать результат
На создание «Алисы в Стране Чудес» у Кэрролла ушло несколько лет.
Сказка про Алису была импровизацией Кэрролла. Николай Эппле пишет о том, что «„июльский полдень золотой“ из стихотворного посвящения, предваряющего текст книги, — это вполне конкретная пятница, 4 июля 1862 года. По словам Уистена Хью Одена, день „столь же памятный в истории литературы, сколь в истории американского государства“. Именно 4 июля Чарльз Доджсон, а также его друг, преподаватель Тринити-колледжа Робинсон Дакворт, и три дочери ректора Лидделла — 13-летняя Лорина Шарлотта, 10-летняя Алиса Плезенс и Эдит Мэри восьми лет — отправились на лодочную прогулку по Айсису (так называется протекающая по Оксфорду Темза). <…> компания устроила пикник в Годстоу, у развалин древнего аббатства. Именно там Доджсон рассказал девочкам Лидделл первую версию сказки про Алису. Это был экспромт: на недоуменные вопросы друга о том, где он услышал эту сказку, автор отвечал, что „сочиняет на ходу“. Прогулки продолжались до середины августа, и девочки просили рассказывать дальше и дальше».

А если бы не Джордж Макдональд — автор, положивший начало традиции литературы Волшебной страны, — мы с вами никогда бы не познакомились с Алисой, а история о ней так и осталась бы витать над водной гладью Айсиса. «Именно Макдональд убедил Доджсона довести до ума сказку, сочиненную во время лодочной прогулки».
Сказка про Алису была импровизацией Кэрролла. Николай Эппле пишет о том, что «„июльский полдень золотой“ из стихотворного посвящения, предваряющего текст книги, — это вполне конкретная пятница, 4 июля 1862 года. По словам Уистена Хью Одена, день „столь же памятный в истории литературы, сколь в истории американского государства“. Именно 4 июля Чарльз Доджсон, а также его друг, преподаватель Тринити-колледжа Робинсон Дакворт, и три дочери ректора Лидделла — 13-летняя Лорина Шарлотта, 10-летняя Алиса Плезенс и Эдит Мэри восьми лет — отправились на лодочную прогулку по Айсису (так называется протекающая по Оксфорду Темза). <…> компания устроила пикник в Годстоу, у развалин древнего аббатства. Именно там Доджсон рассказал девочкам Лидделл первую версию сказки про Алису. Это был экспромт: на недоуменные вопросы друга о том, где он услышал эту сказку, автор отвечал, что „сочиняет на ходу“. Прогулки продолжались до середины августа, и девочки просили рассказывать дальше и дальше».

А если бы не Джордж Макдональд — автор, положивший начало традиции литературы Волшебной страны, — мы с вами никогда бы не познакомились с Алисой, а история о ней так и осталась бы витать над водной гладью Айсиса. «Именно Макдональд убедил Доджсона довести до ума сказку, сочиненную во время лодочной прогулки».
Далее
Проверить
Узнать результат

Попробуйте еще раз! Вы точно ответите верно на все вопросы, посетив Волшебную страну и ее окрестности. Надежным путеводителем станет новая книга Николая Эппле!

Но если вас больше привлекают морские путешествия, то приглашаем на борт корабля «Снарк», в плаванье к поэтическим островам Григория Кружкова — автора «Записок переводчика-рецидивиста».

Пройти еще раз

Неплохой результат! Вы точно ответите верно на все вопросы, посетив Волшебную страну и ее окрестности. Надежным путеводителем станет новая книга Николая Эппле! Но если вас больше привлекают морские путешествия, то приглашаем на борт корабля «Снарк», в плаванье к поэтическим островам Григория Кружкова — автора «Записок переводчика-рецидивиста».

Пройти еще раз

Неплохой результат! Вы точно ответите верно на все вопросы, посетив Волшебную страну и ее окрестности. Надежным путеводителем станет новая книга Николая Эппле!

Но если вас больше привлекают морские путешествия, то приглашаем на борт корабля «Снарк», в плаванье к поэтическим островам Григория Кружкова — автора «Записок переводчика-рецидивиста».

Пройти еще раз

Неплохой результат! Вы точно ответите верно на все вопросы, посетив Волшебную страну и ее окрестности. Надежным путеводителем станет новая книга Николая Эппле!

Но если вас больше привлекают морские путешествия, то приглашаем на борт корабля «Снарк», в плаванье к поэтическим островам Григория Кружкова — автора «Записок переводчика-рецидивиста».

Пройти еще раз

Почти все правильно! Вы точно ответите верно на все вопросы, посетив Волшебную страну и ее окрестности. Надежным путеводителем станет новая книга Николая Эппле!

Но если вас больше привлекают морские путешествия, то приглашаем на борт корабля «Снарк», в плаванье к поэтическим островам Григория Кружкова — автора «Записок переводчика-рецидивиста».

Пройти еще раз

Похоже, о Кэрролле Вы знаете все! Но, не сомневаемся, «Волшебная страна и ее окрестности» Николая Эппле и «Записки переводчика-рецидивиста» Григория Кружкова смогут удивить вас любопытными фактами о многих других англоязычных поэтах и писателях.

Пройти еще раз